Showing posts with label GÓMEZ DE LA SERNA Ramón. Show all posts
Showing posts with label GÓMEZ DE LA SERNA Ramón. Show all posts

Sunday, September 16, 2012

¡Hooray for Hollywood!



The Twayne author series volume on Ramón Gómez de la Serna briefly describes his 1923 “Hollywood” novel Cinelandia as a somewhat disjointed effort that attempts to imitate cinematic techniques but “seems merely to play with its subject” and “fails to come off, for Ramón was writing about something he knew nothing about.” Having now read this deliriously delightful novel (in its French translation, Ciné-Ville), I believe this is a bit like faulting Jules Verne for having never visited the moon. Ciné-Ville may be many things, but its accuracy as a portrayal of Hollywood is rather beside the point. Ramón’s invented fantasy metropolis of Ciné-Ville, entirely consecrated to cinema, is about as much a faithful rendering of Hollywood as a typical Hollywood film is a faithful rendering of whatever inspired it.

Yet Ciné-Ville nonetheless manages to offer up a recognizable, indelible, and even - given that it was written before the genre of the “Hollywood novel” even existed – essential portrait of the whole rangelanda[i] of nascent Hollywood: its artifice, luminous leading ladies, suave leading men, grimacing villains (relegated to their own special class in the city of Ciné-Ville), tyrannical directors, droll fat men, fawning fanaticism over every latest ingénue, torrid off-screen dramas, serial marriages and divorces (mandatory in Ciné-Ville the morning following a marriage), wild cocktail parties, producers and stunt men, stardom-seeking pilgrims and the casting couches on which they land, takes and retakes, glycerin tears, cute fox terriers, and bleached-white smiles that reproduce along “kilometers of film.”

That Ciné-Ville is not intended as a literal portrait of Hollywood is evident from the first page, in which the city is described, as in a newsreel, as a special zone of film production with an outer appearance borrowed from all corners of the globe:

Ciné-Ville has the silhouette of Constantinople, all the while calling to mind Florence and New York. It contains within its limits not the vast totality of those cities, but a neighborhood borrowed from each. Ciné-Ville, Noah’s Ark of different architectures. Possessed of such immodesty that an exotic exhibitionism is unleashed even in its constructions, the Florentine Dome facing a Great Pagoda...Strange panorama of an immense Luna-Park…Approaching the city, one finds reproductions of buildings from around the world, a great museum collection…Arab architecture mingles with Scandinavian… All is strange, conveying an impression like those decorative vignettes that used to illustrate the headings in old magazines, cathedrals mixed among mosques among ancient villas...

The most prominent of Ciné-Ville’s outlandish edifices is its immense electrical generating plant, the world’s most powerful. Cleverly disguised as a cathedral, it also conveniently functions as a film backdrop. This factory produces the prodigious, blinding light that powers Ciné-Ville’s “fabulous center of superproduction”:   

From all sides hang great crystal chandeliers, fantasmic spidery arrays, immense batteries, casements of bulbs, whole plateaus of light, electric globes like those illuminating the dressed windows of the great department stores. A whole range of lights, sconces, magnificent new figurations pour blasts of light into the studios, vast luminous platters of cream. Mercury vapor lamps give one intramedullary injections. Any nuance of feeling seeks refuge in darkened screening rooms and somber hearts: the excess of light obliterates emotion. What miserable beings these are who thrive on the cold simulation of life, in full denial!

Though the novel consists primarily of discreet chapters each devoted to a facet of the world of movies but that accumulate to portray the whole, there are scraps of story in Ciné-Ville and a few recurring, albeit hastily-sketched characters who serve as little more than types to populate the landscape. The few threads that create anything resembling a plot first involve a newcomer to Ciné-Ville, Jacques Estruck, and his integration into this blithe city bathed in an “air of a Palm Sunday, even on Monday nights.” He is first tasked, as is everyone in Ciné-Ville, with choosing a screen name to replace his real one (Ramón’s choices for many of these names struck me as pitch-perfect: Venus d’Argent, Max York, Elsa Brothers, Cléo de Mérode, Edma Blake, Mac Porland, Julanne Barry, King Walter, Charles Wilh). Estruck’s story, like the few other mini-plots in Ciné-Ville, is entirely secondary to Ramón’s interest in capturing the whole emerging world of cinema, and Estruck disappears altogether when Ciné-Ville’s inhabitants, accompanied the novel’s omniscient narrator, abruptly swivel their focus in the direction of the cinema’s newest ingénue, Charlotte Bray, who sucks up all the attention in Ciné-Ville like a resplendent black hole. I’m hardly giving anything away by relating that Charlotte’s future in cinema is cut short by an unfortunate encounter obviously modeled on the Fatty Arbuckle/Virginia Rappe scandal that obsessed Hollywood in the early 1920’s.

Ciné-Ville is pure Ramónismo – that term given for Gómez de la Serna’s singularly poetic, bravura style that weaves into the narrative multiple iterations of his famous “greguerías” – those condensed, humorous, impressionistic and metaphorical one-liners that here paint the contours of the city and its inhabitants. While Ciné-Ville possesses some narrative cohesion, Ramónismo is in full flower throughout, occasionally with self-reflexive humor. In a chapter entitled “The Perverse Child,” Ramón describes a spoiled child-actor who issues quotable, pithy pronouncements that seem parodies of Ramón’s own greguerías. Elsewhere in the novel, he appears to construct scenes expressly so he can fit in his greguerían conceits, such as an exchange between two window-shopping actresses, one of whom sees gloves as “an absolution” that allows one to “exchange one’s sins” and feel “like a virgin” each time one puts on a new pair, and her companion who wishes gemstones were soluble, so that she “could chew them, or throw them into champagne to let them melt like ice.”

At times these surrealistic elements blow up into whole, barmy, kooky anecdotes, as when as when a leading lady, in a jealous rage over her husband’s pursuit of a young actress, takes her revenge by starting a popular kissing school (the descriptions of various aspects of kissing and of what constitutes a good kiss are worth publication by themselves) or another sensation which grips the city when an actress' beauty mark is stolen by her brutish husband. On the day of the verdict for this theft, Ciné-Ville’s great fake moon glows above the city and carries, in empathetic approval, its own beauty mark. Many of Ciné-Ville’s pleasures derive from similarly poetic absurdities, yet, as in his stories, Ramón can transform a moment of absurdist levity into something wonderfully poignant or penetrating. Just when one suspects him of a certain facility and triviality, he manages a lyrical and profound moment that reveals an artist looking deeply and appreciatively at the world even as he’s reveling deliriously in it.

Far from “merely playing” with his subject, Ramón seems to be cavorting wildly, turning the full force of his observational powers towards the world of cinema. Ciné-Ville raises probing and prescient questions about film as art form and as popular medium, including its relation to the novel, confounding of illusion and reality, obsession with celebrity and denial of death (one of the more poetic motifs in the novel is its repeated suggestion of illusory intimations of immortality attained by the preservation of faces, gestures, and the presences of actors and actresses on celluloid). These observations range from charming perceptions about the capabilities of the new medium - such as noting that in cinema, the dead don’t get up after the applause - to predictions about its future.  Ciné-Ville may well contain one of the first literary references to television, as well as a prediction that film will one day be disseminated by “radio wave” and a particularly far-sighted speculation that it will one day be replaced by virtual reality, in a remarkable passage that goes a step further by anticipating virtual reality’s authoritarian aspects.

Despite this clairvoyance, one is never quite sure, in this impressionistic compendium and in the face of what obviously represents some skepticism regarding the art form that would dominate the century, exactly how Ramón feels about cinema. Though he’s undoubtedly awed by it, he seems almost afraid of its potential, piqued by its turn towards melodrama both on-screen and off, and mocking of the frivolity that accompanies it. A hint of this seems to be provided in a chapter entitled “Experimental Films,” in which Ramón describes a parallel, isolated and nearly forlorn “intimate studio” where the new medium of cinema is liberally tested and pushed to its very limits, just as he appears to be doing with literature, but in the end Ramón seems to toy equally with this more “serious” cinema, as is evident from the delightful titles of some of these imaginary experimental films: The Lost Hour, The Eyes of the Planets, Battle of the Glow-worms, Cabaret of the Dead.

I’d noted in my earlier post about Gómez de la Serna that he seems to view the world through a sort of telescoping, microscoping kaleidoscope. Ciné-Ville too left me with this impression of some mad, mechanical, scientific eye at work, its gaze going everywhere and seeming to treat everything it falls upon equally, whether material or human, which may explain the sketch-like quality of the characters. Yet at the same time, this “Ramónoscope” appears capable of strong emotion, as in an uproariously sarcastic treatment of self-appointed Hollywood censors or in a charged chapter entitled “The Blacks,” which evinces the worst stereotypes of Black actors in early Hollywood while simultaneously ferociously exposing Hollywood’s racism.

Screwy and bally-hooey, Ciné-Ville provides an invaluable portrait of cinema’s early years and a snapshot, as though frozen across time, of Hollywood’s excesses then and now. What most stuck me about Ciné-Ville was its modernity; apart from a handful of minor period details, Ciné-Ville could easily be mistaken for a contemporary novel. Ramón may never have visited the place – his knowledge of Hollywood may have been gleaned exclusively from the screen itself, and at a distance of some 10,000 kilometers – but his understanding of Hollywood dynamics still at work today and the great poetic humor he brings to his observations merit Ciné-Ville a revered place among the great novels of Hollywood. Exuberant, sparkling and with a depth of presence surpassing its playful exterior, this kid stays in the picture.





[i] A useful word invented by a friend during a tipsy, late-night conversation years ago to describe the ensemble of certain independent signifiers that, together, suggest an understandable whole, as, for example, one might say of a wagon wheel, a bleached cow skull, and a length of barbed wire that they constitute some of the rangelanda of the Old West.

Tuesday, July 31, 2012

A Non-Poet King of Poetry: Ramón Gómez de la Serna


Ramón Gómez de la Serna in his studio. Photograph by Alfonso Sánchez Portela.

Either Spanish literature consists of nothing but anomalistic masterpieces or I’ve had exceptional good fortune in my selections for Spanish Literature Month.[i] I decided to stick to Spain itself (easier said than done), and have been surprised, humbled, and not a little awestruck by what I’ve found. My choices came largely by chance; I read each knowing next to nothing about its author, content, or place in the Spanish canon. Each not only turned out to have had significant impact on Spanish literature, but also moved into the ranks of my personal favorites from any literature. Following Fernando de Rojas’ Celestina (1499) and Angel Ganivet’s The Conquest of the Kingdom of Maya (1897), my final selection for the month hails from the 20th century, two books by an author who came to my attention only this week. Thanks to terrific posts by Miguel of St. Orberose concerning lists compiled by Jorge Luis Borges for two book series Borges had started to edit, I took a look at some of the names on the lists I didn’t recognize.

How is it possible that I’ve made it this far through life without ever hearing of Ramón Gómez de la Serna (1888-1963)? Any of you who might also be late to this party may well ask: why should I have heard of him? Let’s see what the introduction to one of these books, a collection of eight novellas by Gómez de la Serna entitled (with remarkable restraint) Eight Novellas[ii], has to say about him:

…the literary mentor of Buñuel and Dalí.

…the Spanish writer most sought after and the one who had the strongest impact on the Latin American avant-garde writers from the nineteen twenties on…

…often considered one of the two true artistic geniuses of his time in Spain, the other being Picasso.

Okay, so that’s the opinion of the editors/translators. Do they provide assessments other than their own? They do:

As Ortega [y Gasset] describes how the new [modernist] art looks at reality…he refers to Proust and Joyce but cites only Ramón.

Gabriel Garcia Márquez declared that Ramón was the most influential writer of his formative years.

Cortázar regarded him highly, and used to follow him along the Calle Florida as an idol.

Okay then. But how about some primary sources?

“…for me he is the great Spanish writer” – Octavio Paz

“…a visionary of the universe, mental monarch and king of poetry” – Pablo Neruda.

Coming full circle, the introduction notes: “Borges wrote a book about him.”

One excuse for my not having heard of Gómez de la Serna is that little of his work has been translated into English, aside from scattered anthologized stories; an old issue of the literary journal Zero containing a handful of stories translated by Paul Bowles; and the Eight Novellas I’d found in the library. There’s a selection, published in English as Aphorisms and which I also found in the library, of the literary form Gómez de la Serna invented and called greguerías – short, humorous, imagistic, aphoristic one-liners. Finally, there’s one of de la Serna’s twenty novels translated as Movieland! (it’s supposedly about Hollywood). This, alas, was not in the library, and the price of the sole copy I could find for sale - $1,000 U.S. - put me off a bit.

The biographical details of Ramón’s life - I’ll switch to using his first name, as that’s apparently how he’s known in Spain - are perhaps even more incredible than the praise heaped upon him. It’s worth picking up these books just for the biosketches they contain; the Wikipedia entry for Ramón does not quite convey the outlandishness and electrical presence he apparently commanded. Suffice here to say that he was a catalyst – really the catalyst – for avant-garde Spanish literature and art, living a wildly inventive lifestyle and inhabiting a Madrid apartment more like a cabinet of curiosities than a residence. He bridges Spanish and Latin American literature, as he left Spain at the beginning of the civil war and lived out his life in Argentina. His prolific literary output comprises some 90 books of short stories, plays, novels, essays, literary criticism, biographies and, the contribution for which he may be best known, his beloved greguerías.

The greguerías make a good a place to start, especially since they make their way into his longer pieces with a style so singular that it bears his name: ramónismo. Aphorisms is a curious title for this collection of some 400 greguerías, since translator Miguel Gonzalez-Gerth goes to great lengths to distinguish them from aphorisms (his introduction is as succinct and invaluable an analysis of the aphoristic genre as one is likely to find anywhere). Ramón’s greguerías are exceptionally playful, experimental, lyrical condensations that illustrate how Neruda could call him a “king of poetry” even when poetry was one genre Ramón did not attempt. Poetic they are nonetheless:

Clouds should bear tags disclosing their destination so we don’t worry about them.

In the background of all mirrors there crouches a photographer.

The fragrance of flowers is an echo.

It was such nice weather that all keys took the day off.

Cloves of garlic: witches’ teeth.

Distant sails like napkins in the goblets at the banquet of the sea.

We should take more time to forget; that way we would have a longer life.

Gonzalez-Gerth notes that the form originated during a visit to Florence when, gazing upon the Arno, Ramón “suddenly perceived that each of the two banks of the river wanted to be where the other one was…an extraordinary perception [by which] all pairs and even peers among things became involved in a sort of natural and fatal competition of desire which altered the whole humdrum surface of reality.” Thus the genre was born, and Ramón came to define it mathematically: “metaphor + humor = greguería.”

This condensed metaphorical form gets woven into the absurdist stories constituting the enormously enjoyable Eight Novellas: a man’s liver appearing at his doorstop one day to move in as a constant companion; a misanthrope who spends a part of every day aspiring to become a physical feature of Naples’ Principe di Napoli galleria; a battle against influenza waged largely by amateur medical opinion; a revolution of hat haters; a mathematical approach to understanding social interactions in an apartment building; a lady who vanishes mysteriously from a hotel (the inspiration for the Alexander Woollcott novel that in turn inspired Alfred Hitchcock’s The Lady Vanishes); a man attempting to recuperate from a failed marriage by building a short-wave radio and immersing himself in its aural world; and a mad scientist intent on splitting the atom. These cursory descriptions barely hint at the humorous, often moving and glittering poeticism mingled with glimpses of the profound that one finds in these tales, which call to mind the work of Nikolai Gogol, Daniil Kharms, Dino Buzzati, and Frigyes Karinthy (Gonzalez-Gerth also mentions the poet Christian Morgenstern), but with a lighter yet more wildly energetic touch by which ideas shoot off like showers of sparks from a Roman (Ramón?) candle.

In “The Flumaster” (“Le Gran Griposo”), Ramón presents a plethora of dazzling greguerían descriptions of what it feels like to have the flu and addresses the myriad ways people deny illness by proposing all kinds of rationalizations and quack therapies. The afflicted protagonist even wonders if “he could ever find the word that would banish the flu! Success might come by using one word against another.” This remarkably pure modernist concept suggests something of the quality of ramónismo. Ramón writes as though slowly turning a complex kaleidoscope filled with words that tumble into different metaphorical combinations. But – and here he differs from surrealists out for pure effect – he also seems to point his kaleidoscope/microscope/telescope towards every emerging aspect of the modern world, sometimes with a penetrating view into the future. The introduction notes Ramón’s uncanny anticipation of such things as the Internet, various medical and psychological discoveries, the impact of car culture, and even a frighteningly prescient prediction of the atomic bomb, which, via his far-seeing 1926 story “The Master of the Atom” (“El dueño del átomo”), he claimed to have invented. The sophistication of Ramón’s surrealism shows in his story “Kill the Morse!” (“¡Hay que matar el Morse!”), where he refers not to the difference between the real and the unreal, as would be the expected approach, but to that “between the real and the real that seems unreal because it is so far away.”

Ramón’s imagistic sentences often display a kind of fever of composition and experimentation, frequently resulting in startling originality, energy, lyricism, depth, and varieties of beauty that could make the snowflake community jealous. Far from appearing labored or crafted, his prose has a wildly free, extemporaneous quality, a vital and living language. Like his revolutionary hat-hater, “free from the torture of holding onto his hat” and at liberty to stroll through the world “enjoying the challenge of a cane, twirling, riposting, parrying,” Ramón Gómez de la Serna demands the new, and delivers it with flair, joy, and a freedom of spirit rare in literature. I can’t wait to read more.



[i] Co-hosted by Richard of Caravana de Recuerdos and Stu of Winstonsdad's Blog.
[ii] Herlinda Charpentier Saitz and Robert L. Saitz, translators.