I’ve greatly enjoyed reading Edith Grossman’s The Golden
Age: Poems of the Spanish Renaissance, a sampling from poets of Spain’s
glorious literary period from the late 15th through mid 17th
centuries. The book contains several poems each by eight of the Golden Age’s
greatest poets: Jorge Manrique, Garcilaso de la Vega, San Juan de la Cruz, Fray
Luis de León, Lope de Vega, Luis de Gongóra, Francisco de Quevedo, and, as her
books were first published in Spain, Mexican poet Sor Juana Inés de la Cruz. Even
if the limited number of selections (Lope de Vega, author of some 3,000 sonnets
and 2,000 plays, gets three short poems) can only provide a quick glimpse of
the work of these poets, Grossman gives a terrific introduction to this period,
providing each poet with a brief biography accompanied by an engraved portrait,
and the Spanish originals on facing pages (the hardcover book itself, printed
on deckle-edged rag paper, is lovely; my spouse, reading her own book one night,
kept stealing glances at mine and finally asked, “What is that beautiful book you’re reading?”). The biographies touch on
formalistic and stylistic elements of the poems, historical innovations such as
Garcilaso’s tremendous impact in introducing Italian, Petrarchan forms to
Spanish poetry, and memorable biographical details. One concerns Gongóra’s nickname,
“The Prince of Darkness,” due to a culturanista
or euphuistic style mocked by Lope de Vega and Quevedo. Another is Fray de León’s
Jewish converso background and
insistence on honoring the Hebrew origins of biblical stories. Returning to
teaching after four years in prison, he is said to have begun his first class,
“As I was saying the other day…” Sor Juana, towards the end of her life, gave
away her entire library of 4,000 volumes, the largest in Mexico at the time,
and died serving the poor.
A striking number of the poems in The Golden Age take
as their subject the brevity and evanescence of life. Of these, Quevedo is the
clear master of such deeply melancholy expressions of our short tenure on earth
and of approaching death, pining in one poem, “I am a weary was, will be, and
is” and in another, “Sonnet XVIII,” offering a palpably acute sense of death’s
parentheses around life:
The too-brief year of this our
mortal life
sweeps everything away, mocking the
courage
of valiant steel and marble
gleaming cold
that dare to challenge time with
their hard strength.
Before my foot knows how to walk it
moves
along the path to death, where I do
send
my obscure life, a poor and turbulent river
swallowed by great waves in a
pitch-dark sea.
Each brief moment a long and
thrusting step
I take against my will, for on this
journey
e’en when still, or sleeping, I
spur ahead.
A brief lament, a final, bitter
sigh
is death, the fate that is our
legacy:
if law, not penalty, why do I
grieve?
Courtly apostrophes to women idolized from a distance also
figure frequently in the selection, filled with snowy bosoms “so pure and white,”
“inviting scarlet lips,” “Aurora upon your cheek/Phoebus in your eyes.” Lope de
Vega, in his “Folk Song VII,” attempts to surmount such clichés: “”Your
beautiful eyes, Lucinda/are not really stars in the sky” while admitting that
“their brightness, their sweet light/not having something divine -/that cannot
be.” As poet Billy Collins notes in his introduction to the book, such
lofty sentiments are offset, somewhat ironically, by the patently carnal
religious poems of San Juan de la Cruz. A disciple of St. Teresa of Avila, San
Juan mimicked the transparently sexual ecstasy of his muse’s religious transports
in expressions that would have been scandalous if addressed to a flesh and
blood woman, but remained safe when couched in a higher, more spiritual context:
O flame of living love
that wounds with such tenderness
the deep, the deepest center of my
soul,
now that you have come to me
conclude, if you so wish,
and rend the fabric of this sweet
encounter.
- (from"Song III: Flame of Living Love")
One of the most charming poems in the book is notable for
its unusual self-reflexivity. In “Instant Sonnet,” Lope de Vega spends a sonnet’s
entire 14 lines describing the writing of the poem itself.
Violante orders me to write a
sonnet,
I’ve never been so pressed in my
life before.
Fourteen verses, they say, are in a
sonnet;
I haven’t even tried and I have
four…
Perhaps my favorite of all the works in the book is a
lengthier poem by Garcilaso de la Vega, “Eclogue 1,” modeled on the bucolic eclogues
of Virgil. In the first dedicatory stanzas, Garcilaso notes that before singing
the praises of his patron he’ll entertain him with a story of two shepherds, Salicio
and Nemeroso, both grieving the loss of their lady loves (Salicio’s has run off
with another man; Nemeroso’s has died). The poem is like an exquisitely painted
miniature. Garcilaso first presents the two shepherds as though zooming into
the pastoral landscape with a camera to capture the beginning of their
lamentations - “their sheep paid heed to their sweet songs, forgetting/to
graze, listening to their plaints of love” - following this with several pages
of deeply felt melancholy and grief, the shepherds alternating their woeful tales.
At the poem’s end, Garcilaso zooms back out to reveal again the tranquil scene
of the two shepherds at the end of their work day:
Never would the shepherds have put
an end
to their laments, or their sweet,
mournful songs,
heard only by mountains untamed and
desolate,
have ceased, if, looking at
crimson-hued clouds
embroidered in gold by the setting
sun,
they had not seen the close of day
upon them.
The shadows came descending,
moving apace, hastening down the
overgrown slope
of the loftiest mountain, and the
two,
as if waking from a dream, and in
the scant light of the sun
in flight, and then gone, brought
together their sheep,
and slowly, step by step, the
shepherds left.
Garcilaso manages to invest the surface of a typical pastoral
scene – two shepherds tending their flocks – with intense interiority, a kind
of lesson in the depth of human emotion lurking beneath placid surfaces. In the
context of placing his shepherd’s tale as a sort of preface to the delayed
praise of the patron for whom he writes the poem, perhaps (I am speculating
here) Garcilaso also creates a subtle means of orienting his patron to interior
reflection and to a sympathetic understanding of suffering.
Grossman’s selections do exactly what such selections should
do: arouse the reader’s interest in reading more. The strength of her
selection, at least for me, is that my interest has been aroused not just for a
few of these poets, but for all of them. And if my reading of additional selections
from Garcilaso de la Vega is any indication, many treasures await.
Sincere thanks to Richard of Caravana de Recuerdos for
suggesting The Golden Age.
Great post Scott.
ReplyDeleteYou have indeed aroused my interest to read more!
The poignancy of life's limits is one of my favorite themes in poetry. Thus I think that these poets will be of particular interest to me.
Thanks, Brian. If poignancy about life's brevity is a favorite theme, then you'll eat this up (though a few of the poems treating this theme are no so much poignant as they are raging - i.e. "Fortune has gnawed at my allotted time" [Quevedo]).
DeleteI remember that Garcilosa de la Vega was the biggest surprise to me, but he was also the only writer I had not previously explored in some - not depth - page count, let's say.
ReplyDeleteI still have not followed up, despite the existence of this book.
It is ridiculous how much those little portraits add to the book. Quevedo's glasses, I love those.
So true about those portraits. And the bios themselves are little condensed masterworks. All in all, I found this book a terrific model for how to put together a poetry sampler.
DeleteCuriously, I recently read that Garcilaso collection by John Dent-Young, not long before Richard encouraged this group read of The Golden Age. I found the translations not quite up to Grossman quality (a very high bar, so that's not a knock), but it's a book well worth seeking out, especially for the other Eclogues and for a memorable poem about Garcilaso's imprisonment on an island in the Danube.
Quevedo's crazy eyewear was the Google glasses of the day no doubt!
DeleteGlad you enjoyed these poets so much, Scott, and what fine commentary on that eclogue! I decided to allot myself extra time to reread the Garcilaso de la Vega, Góngora and Quevedo selections since they always give me so much trouble in the Spanish, but I've been enjoying seeing how Grossman "solved" so many translation difficulties that I wouldn't have known what to do with. One day you will have to sample the "other" famous Garcilaso: El Inca Garcilaso de la Vega, the 16th/17th century chronicler from Peru!
ReplyDeleteFirst, Richard, thanks for suggesting this terrific little book.What a world it opens! I've just checked out Grossman's translation of Góngora's Soledades from the library, and there you go: one thing leads to another. Funny you mention that other Garcilaso, who confounded my search for this one a few months ago. Should this fast and furious brevity of life (so acutely captured by Quevedo) allow me time to read him, I will.
DeleteAs Borges once pointed out, Gongora sometimes played at being Quevedo:
ReplyDeleteThat every repeated sun's just another comet
Carthage bears witness, and yet you ignore it?
Danger lies ahead if you still stubbornly chase
after shadows, Lycius, and keep on hugging smears.
You cannot expect forgiveness from the hours:
The hours that are busily filing off at our days,
The days that are busy gnawing away at our years.
Cada sol repetido es un cometa.
¿Confiésalo Cartago, y tú lo ignoras?
Peligro corres, Licio, si porfías
en seguir sombras y abrazar engaños.
Mal te perdonarán a ti las horas;
las horas que limando están los días,
los días que royendo están los años.
humblehappiness - Thanks for this. I'll be interested to explore these three poets in more depth, as my understanding is that they vigorously challenged one another's approaches to poetry, and played off of one another as your example shows.
DeleteI too was struck by how many poems dealt with "brevity and evanescence of life"--which on the one hand could be viewed as something of a downer, but I found so many of them so beautiful to read. I kept noting how melancholy Quevedo's poems were, yet I enjoyed them anyway.
ReplyDeleteI agree with what you say about Grossman's selections--they make me want to read more. Quite the enjoyable experience.
Amanda - True, the beauty of the poems rather surmounts whatever "downer" elements they might have thematically. So many of them, despite their formality, are so heartfelt! But then look at some of the biographies; this is a period in which writers were persecuted and/or went off to do battle, and the brevity of life was not just a theme but, for many, a reality.
Delete