tag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post3610806969655649836..comments2023-12-24T17:41:42.989-08:00Comments on seraillon: Margaret Jull Costa - Live & in Personseraillonhttp://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-41123804654725811652012-08-19T03:54:17.826-07:002012-08-19T03:54:17.826-07:00Eh, far south bay, so I need a good excuse to leav...Eh, far south bay, so I need a good excuse to leave the wife stranded with the boys for the evening. This might have qualified...thanks for the report.Dwighthttps://www.blogger.com/profile/13688525659034403580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-67714803024459274072012-08-17T14:34:09.190-07:002012-08-17T14:34:09.190-07:00Thanks, Caroline. My guess is that you might well ...Thanks, Caroline. My guess is that you might well enjoy picking up one of her translations as an exception to the usual French or German options. seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-9855047299317512672012-08-17T14:31:58.464-07:002012-08-17T14:31:58.464-07:00I remember your post on Atxaga. That, along with t...I remember your post on Atxaga. That, along with the imprimatur of the Margaret Jull Costa translation - put it on my TBR list. seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-33779261473129541082012-08-17T14:29:44.946-07:002012-08-17T14:29:44.946-07:00A treat indeed. And regarding Fortunata and Jacint...A treat indeed. And regarding <i>Fortunata and Jacinta</i>, I haven't yet even dared to do the math on how much I'll need to read each day to finish it by October. October 2013 seems more reasonable. seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-84294072395509513952012-08-17T14:25:40.415-07:002012-08-17T14:25:40.415-07:00Dwight - I'm sorry you weren't able to mak...Dwight - I'm sorry you weren't able to make it (I didn't realize you were in the area - had I known, I would surely have alerted you). seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-68928295796076976352012-08-16T04:22:05.295-07:002012-08-16T04:22:05.295-07:00Very nice post and very interesting. I'm the o...Very nice post and very interesting. I'm the only one here not familiar with her but that is no surprise as I hardly read translated books in English but would opt for French or German translations. <br />Translation could be an artform and if she has a great reading voice I suppose she is musical and a good translator needs an ear for language. Carolinehttp://beautyisasleepingcat.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-88829725709671228862012-08-16T02:26:02.283-07:002012-08-16T02:26:02.283-07:00I just read 'Alves & Co.' last week, a...I just read 'Alves & Co.' last week, and I read Atxaga's 'Seven Houses in France' earlier this year, so I'm well aware of her work - good translators are worth their weight in gold :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/07546287562521628467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-22706147312267311372012-08-15T21:29:23.811-07:002012-08-15T21:29:23.811-07:00What a treat! And what exciting projects - exciti...What a treat! And what exciting projects - exciting for a select, lucky few, at least (Dwight - my copy of <i>Fortunata and Jacinta</i> just arrived - big devil).<br /><br />I have to admire the ego-free nature of her talk.Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-86668214567154862672012-08-15T19:49:54.366-07:002012-08-15T19:49:54.366-07:00A woman after my heart. Or at least my reading int...A woman after my heart. Or at least my reading interests. For egotistical reasons, I'll choose the physical option.<br /><br />Thanks for the report. With too much going on at work and home right now I couldn't justify going. Hopefully when I'm in the city this weekend with the family I can convince them to stop by some fun lit sites.Dwighthttps://www.blogger.com/profile/13688525659034403580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-52616449899814870262012-08-15T15:57:19.460-07:002012-08-15T15:57:19.460-07:00I don't how the publishing/translation busines...I don't how the publishing/translation business operates, but I should clarify that I think she merely meant that there has to be a certain amount of publisher interest before there's a chance a translation will be sought. As you note, there are many good books awaiting translation, but probably not enough critical mass in the publishing business to set some of those translations in motion. seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-10499751122065593362012-08-15T15:41:23.893-07:002012-08-15T15:41:23.893-07:00Well, there's still a lot of non-fiction mater...Well, there's still a lot of non-fiction material to translate, but I guess that's not very commercial.<br /><br />It's sad that she has difficulty finding publishers interested in her translations. There are indeed so many good books to translate yet.LMRhttps://www.blogger.com/profile/08538873868140070018noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-78696450538244407762012-08-15T14:58:18.211-07:002012-08-15T14:58:18.211-07:00Thanks, Miguel. The book coming out in December is...Thanks, Miguel. The book coming out in December is apparently the last Saramago she'll do. Pretty much everything that she hasn't translated herself has already been translated by others. She did note that Saramago's first novel, a realist work unlike his later books, has just been republished in Portuguese. <br /><br />The Pérez Galdós and Alas books are the only current projects she mentioned. She did, however, note the difficulty of finding publishers interested in some of the many as-yet-untranslated-books that she would like to see made available in English. seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2609668304633418767.post-10114858681113323212012-08-15T13:55:54.508-07:002012-08-15T13:55:54.508-07:00Beautiful post!
I admire her a lot for helping sp...Beautiful post!<br /><br />I admire her a lot for helping spread Portuguese literature in English.<br /><br />Did she say anything about translating more Saramago in the future, perhaps his diaries? Or other Portuguese writers?LMRhttps://www.blogger.com/profile/08538873868140070018noreply@blogger.com