Tuesday, December 28, 2010

A Journey Round Karinthy's Skull

Someone, perhaps an American poet of the Beat Generation, suggested years ago that writers and artists should be included in the teams of astronauts sent to explore space. If ever there were a book that underscores the value of this idea - of incorporating the artistic temperament in humanity’s great explorations into the unknown - it is Frigyes Karinthy’s A Journey Round My Skull (translated by Vernon Duckworth Barker, New York Review Books 2008) – a writer’s-eye view of the development of a brain tumor and the subsequent surgery to remove it. Melding philosophy, humor, fantasy, dreams, reflections and sharp insight, Karinthy invites us along on the journey through his grave illness and operation. While the description of Karinthy’s surgery (while fully conscious and with only a local anesthetic) is not for those with sensitive stomachs, one could hardly ask for a more genial and courageous guide to lead us through his hell.

Having just completed the selection of Karinthy’s short pieces, Grave and Gay, I was prepared for his signature sense of the absurd and his wry humor, but not for the enormous leap in sensitivity, maturity and quality between those earlier works and A Journey Round My Skull. The latter is rightfully regarded as a classic, and not only of medical literature. Karinthy provides a remarkably multi-faceted approach to describing not only pathology, but the attendant details of diagnosis and treatment – of arrogant doctors, too-cheerful well-wishers, and all the multifarious indignities of infirmity. Yet he also offers tremendous generosity of spirit, a boldly imaginative ability to view his malady from multiple points of view, and a pervasive attitude of forgiveness and gratitude.  For Karinthy, his tumor and illness become experiences of life to be treated with detachment, inquisitiveness, and philosophical inquiry – but never with self-pity.

I wish I could be more enthusiastic about the brief introduction by Oliver Sacks, whose writing is so often such a joy to read. A couple of careless errors in chronology suggest it was somewhat tossed off. There’s also a regretful omission of one of the more notable bits of trivia concerning Karinthy’s illness as related in the wonderful short biography appended to Grave and Gay, that many years prior to his illness Karinthy had written of the death of his first wife: “I feel that when she died some sort of a growth began in my brain or as if a sharp object was jabbed into it. I cannot pull this knife out ever again – for she remains dead.”

Sacks concludes his introduction by noting as a weakness “a certain amount of fanciful contrivance and extravagance – though this is something that Karinthy becomes more and more conscious of as he writes the book, as he is sobered by his experience, and as he tried to weld his novelistic imagination to the factual, even the clinical, realities of his situation.” I’ll simply point out and forgive Sacks’ slip in implying that Karinthy’s narrative was written in a sort of real time that would allow him to become more conscious of his “extravagance” and more “sobered” by his experience – this is clearly a book amply revised and reworked, in all its fanciful detail, after the fact of the operation. However, I think Sacks makes a rather unfortunate reading of Karinthy – one certainly understandable from a clinician’s perspective, where a more direct and clear patient narrative can be of great help in diagnosis and treatment  – but one that perhaps reads Karinthy exactly in reverse. As is evident in Grave and Gay, part of Karinthy’s  style and strength as a writer is his refusal to deny any experience of consciousness, whether an impulsive response to some quotidian incident, a dream, fantasy, or even those psychological events that slip into delusion and derangement and border on madness (and in contrast to others who’ve taken a view of madness as exploration of consciousness, such as the psychologist R.D. Laing, who express a more romantic and objectifying view of the mentally ill as pilgrims into the hidden regions of consciousness, Karinthy’s view here is a far more defensible subjective one). The “fanciful contrivance and extravagance” of A Journey Round My Skull – and Karinthy’s ability to tell the truth, but at a slant - are precisely what set it apart from any number of far more pedestrian medical memoirs. Karinthy’s willingness to follow the growth of his tumor with a sense of detached curiosity and circumspect humor, and to admit into his narrative the tatters of dreams and feverish hallucinations - elevates A Journey Round My Skull from an ordinary tale of surviving illness into the realm of literature. 

One aspect of A Journey Round My Skull I found personally interesting, given my recent reading, was Karinthy’s slightly abstract effort to link his illness to the dissolution of Hungary itself. Towards the end of the book, he ascribes the development of his tumor in part to the demise of Hungary’s glorious period prior to World War I – that same period so magnificently encapsulated in the snowglobe world of Milkós Bánffy’s Transylvania triology. In conversation with his young niece, Karinthy finds in the destructive forces within his own body an analogue in “the real shipwreck…you must have heard, Nini, of that old Hungary before the war. You’ve probably pictured it yourself as best you could. It was like one of those proud ships over there, with all her canvas swelling to the wind…You have heard how the storm broke, and the ship pitched and strained.  You were told how she crashed onto the rocks and lay there, breaking up, with her mast leaning over towards the horizon. That ship was ours, Nini, and she was carrying a fine cargo! I don’t know on what Cape of Good Hope lay the harbor for which she was making, but I do know that we were planning to barter our rich cargo for the diamonds of some enchanted land…Well, Nini, that’s all over and done with.  The beautiful cargo is no more – the coloured crystals, the flashing jewels, the perfumed attar of roses. Finished the thousand pretty trifles and the gay knick-knacks…This cannot seem other than an arid island to me.”

Rather than spoil the ending, I’ll simply confirm that Karinthy’s character is hardly one to let such a speech end on such a despairing note. As Dante toured hell with a poet as a guide, so we are led through the awfulness and fearsomeness of illness accompanied by a courageous, uniquely creative, and life-affirming visionary. And if the most obvious value of having an artist along in such a dark and chilling exploration is to provide the humanistic aspect of inquiry often lacking in more scientific, quantitative approaches, Karinthy also reminds us that those artists’ tools of imagination, relentless curiosity and courage to penetrate to the truth serve also as vital tools of resilience and resistance.

Monday, December 13, 2010

Frigyes Karinthy, Grave and Gay

“When was I right, when I said yes, or when I said no? I only know it as an irresolute man knows counting his buttons: ‘Yes, no, yes, no,’ who says yes or no – with decision when he comes to the last button, but who knows in his heart that he only said it because it was the last, and not because he believes that it told the truth.” 
              - Frigyes Karinthy, "Days," from Grave and Gay.

Here is an intriguing curiosity I picked up in that particularly lovely and lucky manner of making new literary discoveries: finding it on a shelf in the library near to something else I’d been seeking. Frigyes Karinthy was already on my radar screen; his best known work, A Journey ‘Round My Skull, a patient's eye view of Karinthy’s own brain tumor and the operation to remove it, has been on my list of books to read for some time. But I knew little about him or about any other works he might have written. A Journey ‘Round My Skull is technically not even fiction, so I welcomed the surprise of finding Grave and Gay, a collection of translated short fiction pieces - a surprise then magnified by subsequently learning that Karinthy wrote some 40 novels and 2,000 poems. (What is it about these prolific Hungarian authors? The introduction to my copy of Gyula Krúdy’s The Adventures of Sindbad states that Krúdy wrote some 50 novels and over 3,000 short stories - so take that!).

Grave and Gay consists of a few dozen short selections arranged thematically and translated by a handful of different translators (published in 1973 by the Hungarian publishing house Corvina). Based on this brief collection, and if forced to play the game of making comparisons to other writers, I might describe Karinthy as an amalgam between Kafka, Borges, and Thurber. The terrific short biography provided in the afterword to this volume also links him to Stephen Leacock, a comparison I found particularly apt in that the stories share Leacock’s sense of absurdist, situational humor. Karinthy, however, is far more blackly comic and psychological. These stories are mostly simple conceits – a man who mistakes a lunatic for a psychiatrist; a condemned prisoner grateful to the guard for waking him up from an awful nightmare on the morning of his execution; a hell in which the greedy are punished by being forced to use up all the commodities they’d hoarded during the war. At the same time, Karinthy’s writing crackles along the edge of sanity, drifts into irrealities and dreams, and sends off charming sparks of imagination: in one story, a character explains the red of firemen’s uniforms as a biological adaptation to allow them to blend in with the color of the flames. Women, alas, do not fare so well in Karinthy’s world; there’s a misogynistic element to some of the stories I found deflating, including one in which the narrator attempts to rub the layers of make-up off the face of his lover and keeps rubbing until her head is gone, at which point he realizes he can now take advantage of her body (only to find that the layers of clothing she wears are like onion peelings with, at the center, nothing). Karinthy is at his best in the pieces that don’t try to navigate the differences between men and women. The brief story “Skirmish” is as compact and powerful an anti-war piece as anything by the War Poets, but with a degree of outrage at the fundamental cowardice behind war – soldiers sent to die for others unwilling to fight for themselves – that makes Wilfred Owen’s sarcasm at an epigram like “dulce et decorum est pro patria mori” seem almost benign. The centerpiece of Grave and Gay is the book’s most lengthy story, “Two Ships,” a fantastical, Borges-like inquiry into the necessity of imagination, in which Christopher Columbus and the alchemist Sinesius debate the flatness of the earth as they sail together on Columbus’ first voyage out across the Atlantic into the unknown. This story alone – a departure from the sketch-like quality of many of the other selections - merits the price of admission. Karinthy is a writer well worth exploring. 

Wednesday, December 1, 2010

Miklós Bánffy and The Writing on the Wall




Transylvania - that Hungarian/Romanian region of high mountains, mist-shrouded forests and ruined castles all too frequently associated with Count Dracula - may one day, if the world proves just, be even better known for another, less fictionally embellished Count: Miklós Bánffy, the author of Erdélyi Történet - The Transylvania Trilogy, also known as The Writing on the Wall.

These three volumes -  They Were Counted, They Were Found Wanting, and They Were Divided – offer one of those increasingly rare experiences in a reader’s life: the opportunity to encounter a true masterpiece of 20th century literature still largely unfamiliar to much of the literary world. With a sense of respectful awe and that curiously pleasurable melancholy with which one comes to the end of a greatly affecting, singular work, I’ve just finished the trilogy, which for me also offered the even more rare and private experience of finding a work so resonant as to enter a select personal literary pantheon: those books through which I feel (egotistically, yet irrepressibly) that the author seems to be speaking to me personally, and towards which I involuntarily adopt a strangely fierce, almost proprietary defensiveness. I found The Writing on the Wall to be an enthralling, compelling work, providing the same liberating sense of being opened by a work of literature as I experienced in finishing, for example, Dostoyevsky’s Crime and Punishment or Stendhal’s The Charterhouse of Parma, or more germanely, two other works in the pantheon,  Guiseppe di Lampedusa’s The Leopard and Thomas Mann’s Buddenbrooks, that movingly depict, with intimate and sure authority, the decline of nobility in a changing world. I realize that this kind of wantonly promiscuous praise is liable to invite accusations of indiscriminately making an all too hasty rush towards the wildest and most irresponsible of claims. But in the case of Bánffy I’m willing to take that risk. This is literature on a grand scale - as engaging, stimulating and enjoyable as anything I’ve read, yet unusual enough for me to feel curiously protective of it.

The Writing on the Wall provides pleasures and illuminations in abundance: sensitive and deep psychological insight; engagement with grand existential and moral questions; glimpses into unfamiliar cultures and landscapes; rapturous depictions of the natural world; history on both a grand scale and in the smaller structures of everyday life; an energetic, daring and contemplative curiosity that ranges into the smallest corners of experience; and assured and confident story-telling, sharply intelligent, limpid and lucid, slyly humorous, romantic without being sentimental, generously humanistic without being pedantic, omniscient yet invitingly intimate. The action spans the ten years leading up to the beginning of World War I and the dissolution of the Austro-Hungarian empire, principally oscillating between the Transylvanian city of Koloszvar (today’s Romanian city of Cluj Napoca) and Budapest, with side excursions to other cities and towns of Hungary and to Vienna, Venice, the Swiss Alps, and into the wild mountain ranges of Transylvania. With exceptional clarity and a seamless narrative structure, Bánffy depicts in great detail the intertwining lives of Transylvania’s leading families amid their manor houses and estates, their clubs and apartments in the capital, and their forest holdings in the mountains. His view of the culture of Transylvania’s nobility at the beginning of the 20th century is both a panoramic and penetrating portrait of this unusual region, set apart like an island from the rest of Hungary, crisscrossed by mountain wildernesses, stark plains and primitive forests, populated by the Magyar descendents of Tartars and Mongols, by Romanians and gypsies and Jews, situated at the crossroads of European history between the Ottoman empire and the Balkans to the east and south, Russia to the north and Germany to the west; between the aspiration for autonomy versus an uneasy dependence upon the Dual Monarchy ruled by Vienna; and between centuries of tradition and the exigencies of a changing, modern world.

The story - as encompassing, as a work concerned with the fate of a nation, as any I can think of - primarily focuses on the young legislator Count Balint Abady (modeled after Bánffy himself, apparently), his growing political sensibility and concern over Transylvania’s fate, his reformist efforts to establish forestry cooperatives to aid oppressed minorities in the mountains, and the chaotic arc of the grande passion he feels for the Countess Adrienne Miloth. Alternate chapters trace the struggles of Laszlo Gyeroffy, Abady’s talented but dissolute, tragic cousin.  On a larger scale, the characters in The Writing on the Wall – its title and those of the individual volumes taken from the admonitory tale of the feast of Belshazzar in the Book of Daniel – are pulled along, often in a state of denial, by the tumultuous political events hurtling Hungary towards the First World War. Bánffy is particularly good at not allowing the reader to lose track of his extensive cast of characters; many of the key ones are cleverly presented in the opening pages of the They Were Counted, in which Abady, returning to Transylvania after a long absence, introduces us to them as they pass by him in their carriages along the road towards a grand party at a countryside estate.

The world depicted by Bánffy often seems stranded in the 19th century, or at times even earlier, as though feudalism had only just ended.  Intensely evocative, atmospheric scenes of finely-dressed nobility idling away at hunting parties, glamorous balls and dinners, escapades in the countryside and nights at the casinos present an idyll of leisure punctuated by dramatic family conflicts, duels and passionate love affairs, political intrigues and nefarious business dealings (awash throughout, it seems, in alcohol and alcoholism). But The Writing on the Wall is unmistakably 20th century: a description of characters adrift in a gondola on the dark surface of the lagoon at Venice, isolated in infinite, blackest night like a vanishing point in a vast nothingness, could almost fit in an existentialist novel. And to pass off The Writing on the Wall as some sort of outstanding period piece, a softly-brushed canvas like something painted by Watteau, would fail to recognize the probing intelligence behind the portrait and neglect the devastating criticisms Bánffy levels at the dissipation and frivolity that helped lead his country towards ruin. As indelible a picture as it is of a fading culture, it’s also a substantive political novel that takes on the key figures of the Austro-Hungarian empire’s decline as well as those ordinary persons who failed to live up to their responsibilities to the country and to one another. While maintaining a compassionate and forgiving understanding of human frailty, Bánffy remonstrates against the idleness; the easy escape into trivial pursuits; the insularity, nationalism, and sloganism; the toxic partisan righteousness; and the indulgence, among leaders and ordinary persons alike, in senseless, age-old hatreds – all those failures to heed the writing on the wall that warned Hungary of its impending splintering and Transylvania of its abandonment. That said, Bánffy hardly comes across as a firebrand; his narrative voice and his central character possess a sagaciousness and equanimity that seem nearly Daoist, especially in the sublime descriptions of Balint Abady’s journeys through the bewitching landscapes of Transylvania and his “sense of wonder and enchantment” at its limitless plains and high mountains, dense forests and lush meadows, where nature serves as a balance and restorative to the harsh vicissitudes of the human world.

As well as any writer I’ve encountered, Bánffy richly delves into history great and small. One gets a broad education in the late history of the Austro-Hungarian empire as well as a wealth of revealing historical details (such as the tossed-off observation in the third volume that the Adaby family’s Denestornya castle, well into the first decade of the 20th century, still has neither electricity nor indoor plumbing). At the same time, Bánffy remains acutely conscious of the universal aspects of those forces and conflicts that help to shape history, lending The Writing on the Wall a freshness and contemporary relevance. The insularity, chauvinism, vying for short-term personal gain, blind party loyalty and legislative obstructionism displayed in The Writing on the Wall pose the same threats today as they did in the period Bánffy describes, just as the courage to challenge these forces meets with the same resistance.  The novels also offer memorable glimpses into the complex mechanisms of legislative politics and the nuances of political machinations and manipulations. Like his character Balint Abady, Milkós Bánffy served as a legislator in the Hungarian parliament (and even makes a Hitchcock-like cameo appearance among a group of political reformers gathered around Abady in a scene in the third volume).

Though the novels’ focus rests squarely on the culture of Transylvanian nobility (presumably it was for this reason that the novel disappeared under long decades of communist rule), Bánffy levels his gaze across class strata, challenging the fortunate to question their responsibilities to the nation at large, its poor, its minority populations, and all those oppressed or abandoned. Some of the most forceful scenes in The Writing on the Wall involve the poorest and most vulnerable members of society: mountain peasants forced into crushing debt and servitude by usurious lawyers and notaries; a young servant, pregnant by her exploitative employer, forced into the streets; a young Jewish girl decimated when a fierce adolescent crush is obliterated by the death of its object; and throughout the novel, one character after another subjected to all manner of impediments to fulfilling their hopes and aspirations. Bánffy treats each with nuanced psychological insight and compassion, extending even to one of the novel’s most despicable characters, whose descent into madness is treated in detail and with a respect for a humanistic view of pathology such as one finds in one of Freud’s remarkable case studies.

While Balint Abady conservatively defends the traditions and institutions that have evolved over Hungary’s long history, he is also a reformer determined to effect change and to remind the leaders of the nation to uphold the most generous possible interpretation of noblesse oblige, such as affirmed in a letter from Abady’s father that Abady’s mother pulls from her desk and reads aloud to Balint and his cousin Laszlo:

I know that I am placing a great burden on you when I command you to deal with everything personally. You must realize that our agents, and our tenants, see only what is to their own advantage of what is to yours. I expect more than this from you. The patriarchal relationship that has existed for centuries between the landowner and the people of this village did not end when the serfs were liberated. You must still take the lead, help people, take care of them, especially all those who are not as privileged as you in matters of fortune and education. Think of them as your children, the village people and the people who serve you in the house. You must be severe, but above all you must be just and understanding. This is your duty in life. 
           
In large part, the narrative follows Balint and Laszlo’s respective responses to this charge, as well as questions what the charge can mean in the modern world.

One reason I found The Writing on the Wall so absorbing is certainly due to the unfamiliarity of the world it depicts. While at times it seems as recognizable as something out of any number of great 19th century novels, more often than not it struck me as so alien as to be as invented and as vastly conceived as August Tappan Wright’s Islandia. Reading the trilogy, I thought repeatedly of Patrick Leigh Fermor’s observation concerning Transylvania in Between the Woods and the Water (the book that indirectly led me to discover Miklós Bánffy in the first place) that the region’s geography seemed to approximate most closely such fictional creations as Ruritania in Anthony Hope’s The Prisoner of Zenda or the fantastical lands one finds in Hergé’s Tintin books. Bánffy’s Transylvania possesses this exotic quality, I think, not only because The Writing on the Wall provides such a broad and deep depiction of a region scarcely known to much of the world beyond its superficial contemporary reputation for ruined castles harboring black-caped vampires, but also because the world he describes has been all but erased, in more than one sense, from the face of the Earth. The culture that Bánffy so painstakingly recreates disappeared into the fire and blood of not one but two world wars. A glance at the completion date noted on the last page of They Were Divided – May, 1940 – is enough to suggest that Bánffy wrote with not only the events leading towards World War I in mind but almost certainly with alarm at the growing warning signs around Europe during the 1930’s. In fact, the Bánffy family castle at Bonţida – the model for Balint Abady’s own Denestornya – would soon enough be almost completely destroyed by the Nazis as retribution for Miklós Bánffy’s efforts to persuade Romania to side with the Allies (readers impressed by the striking descriptions of Denestornya may be pleased to know that the Bánffy castle is currently undergoing restoration). Beyond this, many of the very names of the places Bánffy mentions are gone, elided by shifting borders and languages and by expedient decisions in distant capitals. I envy the reader who can find an excellent map of Transylvania from the early part of the 20th century so that he or she can follow the novel’s action from place to place. Those without a background in Romanian and Hungarian and who hope to do this by turning to a contemporary map will most likely find the task as difficult as I did.

I found very little in The Writing on the Wall that grated or struck me as a weakness. While one can argue that the work employs some familiar literary conventions, it is so singular, such a compelling and unusual work, that one can overlook them. Or rather, rarely in my reading have I come across a writer so fully aware of the conventions he employs and so confident in his use of them to tell the story he wishes to tell. Occasionally I found myself wincing at some canard of male chauvinism (for example, at one point the narrator suggests off-handedly that women are destined to have a nursing instinct), but these occur rarely, vastly overshadowed by Bánffy’s deliberate and careful attention to the intimate and public lives of his female characters. Not since Henry James have I encountered a male author of the period who makes such a committed and concentrated effort to explore the inner lives of his female characters. While the love scenes between Balint and Adrienne at times drift towards the romance novel end of the descriptive spectrum, Bánffy somehow always manages to pull them back from the brink. He’s also refreshingly open and free of any trace of Puritanism in his treatment of sexuality, including in a scene in which Balint Abady offers – to God, no less - a convincing defense of adultery.

About halfway through reading the first volume of The Writing on the Wall, I realized, with some surprise, that I was enjoying it as much as I’ve enjoyed anything I’ve ever read. I’m happy to say that this sense continued through to the final page of the final volume.  I have no hesitation in recommending The Writing on the Wall with the greatest of enthusiasm. While I’m fiercely delighted to welcome its three volumes into my personal pantheon of favored books, I’m also confident that, beyond whatever personal tastes may bias me, it’s a work that richly deserves and will one day receive wide recognition as among the quiet, powerful glories of 20th century literature.

The first (and only) English translation of Bánffy’s trilogy began appearing in 1999; when the third volume came out in 2002, it was awarded the prestigious Oxford-Weidenfeld prize for the translation by the late Patrick Thursfield and by Miklós Bánffy’s granddaughter, Katalin Bánffy-Jelen. The story of the translation itself, presented by Thursfield at the beginning of They Were Counted, makes for fascinating reading. Patrick Leigh Fermor, appropriately enough, has also provided a short preface. To my initial dismay I learned that the books, with the exception of the 2nd volume, are difficult to find and often extraordinarily expensive, and so made use of the good fortune of my access to a first class library and checked them out there. However, I rejoiced at the serendipity of discovering, soon thereafter, that the three volumes are being reissued this very month by Arcadia Books and are already becoming available in the UK.

Wednesday, November 17, 2010

Notes Towards an Idiosyncratic Short Story Anthology: A Work in Progress

For whatever reason, few short stories have aroused my enthusiasm the way that a good novel can, but there are exceptions. As an ongoing project for an anthology I hope to one day hand off to my intellectually curious godchildren, I here present a rudimentary, evolving list of those stories I've loved dearly and would like to see assembled together (if Bennett Cerf could do it in Reading for Pleasure then so can I):


"There's an Owl in My Room," by James Thurber
"The Old Chevalier," by Isak Dinesen
"Country Cooking in Central France," by Harry Mathews
"The Deprong Mori of the Tripsicum Plateau," by David Wilson
"Barnabo of the Mountains," by Dino Buzzati
"The Aloe," by Katherine Mansfield
"Araby," by James Joyce
"Rosemary and the Taxi Driver," by Miller O. Albert
"Ursula," by Francis Wyndham
"Camp Cataract," by Jane Bowles
"The Burrow," by Franz Kafka
"The Legend of Saint Julian Hospitaller," by Gustave Flaubert
"The Topaz Cufflinks Mystery," by James Thurber
"Diotime et les Lions," by Henry Bauchau
"The Secret Sharer," by Joseph Conrad
"The Interlopers," by H. H. Munro (Saki)
"The Circular Ruins," by Jorge Luis Borges
"The Conversion of the Jews," by Philip Roth

To be continued...